The description of how poor it is makes use of back translation, a topic covered in L161. A famous, but perhaps jokey, example is the back translation of "the spirit is willing but the flesh is weak" from Russian to "the vodka is good but the meat is bad".
It is surprising that the authorities could not find a good translator for the advice, especially considering how large the Polish community is in the UK.
Translation in times of crisis
I have just seen a tweet about a poor translation of advice into Polish https://twitter.com/TOrynski/status/1341540344832385024?s=20
The description of how poor it is makes use of back translation, a topic covered in L161. A famous, but perhaps jokey, example is the back translation of "the spirit is willing but the flesh is weak" from Russian to "the vodka is good but the meat is bad".
It is surprising that the authorities could not find a good translator for the advice, especially considering how large the Polish community is in the UK.