OU blog

Personal Blogs

Patrick Andrews

An interesting brief talk on translating brand names into Chinese

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Wednesday, 25 May 2016, 15:15

I found this talk on translating brand names into Chinese interesting:


It shows how creative translators need to be if the translation is to be effective.  In some cases, as in the example of "mini", there is a "lucky" coincidence of sounds that matchg the original and a positive meaning (although, this new meaning rather changes the connotation of the original).  In some cases, there has been more of a focus on the meaning and the original sound is lost and someone not speaking Chinese will not know what car is being referred to - as in the translation for Land Rover.

Permalink 2 comments (latest comment by Patrick Andrews, Wednesday, 1 June 2016, 12:37)
Share post
Patrick Andrews

Minority languages and dialects

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Tuesday, 24 May 2016, 12:00

I recently revisted two places and I had contrasting impressions of the ways that minority languages were/were not being maintained.

The first place was Guangzhou, which I had first visited in 1987.  At that time, it seemed very much dominated by Guangzhou dialect rather than Putonghua.  Now, it seems that the Guangzhou dialect is heard less although it is common in some contexts like restaurants.

The second place was Toulouse where I was struck by the use of dual dialect road signs and underground announcements althhough I did not hear much dialect use in the streets.  Perhaps my experience was too limited as I doubt there would be such a promotion if there was not much use of or interest in the language.

Permalink Add your comment
Share post

This blog might contain posts that are only visible to logged-in users, or where only logged-in users can comment. If you have an account on the system, please log in for full access.

Total visits to this blog: 872516