OU blog

Personal Blogs

Janet Williams L197 R02 tutor

美国 America

Visible to anyone in the world
Edited by Janet Williams, Monday, 24 Oct 2016, 10:29

Yesterday I came across a mistranslation.

The Traditional Chinese text says "Beauty is a form of release' (in Simplified Chinese: 美是一种释放), but look at the tragic English translation on Facebook: "America is a kind of release"!

However I know how the mistake was made.

USA: 美国 Měiguó
Beauty: 美 Měi

mistranslation

Permalink Add your comment
Share post
Janet Williams L197 R02 tutor

Translation: Machine translation is just a bad idea

Visible to anyone in the world
Edited by Janet Williams, Saturday, 17 Sep 2016, 23:48

Returning from Cornwall during the spring holiday, I noticed a notice board at a train station.

The message is about 'Unattended Luggage', and the message is translated into 6 languages, including Chinese.

The Chinese translation doesn't make sense, as it's a literal translation.

I have a feeling the Chinese text is machine translated, as it smells like one.

I can't verify if other languages (French, German, Italian, Spanish, Portuguese) in this notice make sense, or if they are correctly translated.

As a good citizen, I informed Great Western Railway, and got a 'thank you and we'll look into it' reply.

Unattended luggage translation Great Western Train station

I shared this sign with Language Log, a site for languages and linguistics, and the blog post has attracted more than 30 comments.

Language Log by Prof V Mair: Unattended luggage
Permalink Add your comment
Share post

This blog might contain posts that are only visible to logged-in users, or where only logged-in users can comment. If you have an account on the system, please log in for full access.

Total visits to this blog: 46513