OU blog

Personal Blogs

Translation difficulties

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Monday, 13 Sep 2021, 11:57

Alice Roberts posted an interesting problem posed to a translator of one of her books.

https://twitter.com/thealiceroberts/status/1425444246321041414?s=21

https://twitter.com/thealiceroberts/status/1425444247776514052?s=21

I suspect a translator would need to be of a certain age as well as having a good knowledge of British culture to recognise the Smash advertisement.

Permalink Add your comment
Share post

Choice of languages to be taught in schools

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Wednesday, 11 Aug 2021, 16:52

There has recently been some discussion of increasing the numbers of schools that teach Latin - see https://www.theguardian.com/education/2021/aug/08/requiescat-in-pace-no-need-to-resurrect-latin-in-schools for a response to this.  This seems to be an ill thought out response to the crisis in language teaching in this country.

I studied Latin at school for a couple of years although I never got to a high standard.  I can see the value of learning Latin for its intrinsic interest as a language and for the access to history.  However, of the languages I have studied (French, Russian and Chinese), it is the only one I have not made an effort to maintain (I am currently practising the latter two on Duolingo and read some texts and watch films in French.

There seems to be an argument that most learners will have less investment (Norton 2000) in learning Latin than modern languages.  There might, for example, be an incentive for schoolchildren to learn languages like Polish or Urdu.  These would be languages that would seem relevant in many communities where pupils might hear the languages or see shops with words written in those languages.

These languages would be at least as intellectually challenging as Latin (e.g. Polish has cases) but would have the advantage of seeming relevant to the modern world.

Norton, B. (2000) Identity And Language Learning: Gender, Ethnicity And Educational Change, London, Pearson Education.

Permalink 2 comments (latest comment by Patrick Andrews, Friday, 13 Aug 2021, 14:14)
Share post

A history of Spanish

Visible to anyone in the world

This is quite an interesting video on the history of Spanish.  I suppose it has something in common with Horrible Histories in style.

https://www.youtube.com/watch?v=BAGak27LddQ

Permalink Add your comment
Share post

Translation in times of crisis

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Wednesday, 23 Dec 2020, 12:36

I have just seen a tweet about a poor translation of advice into Polish https://twitter.com/TOrynski/status/1341540344832385024?s=20

The description of how poor it is makes use of back translation, a topic covered in L161.  A famous, but perhaps jokey, example is the back translation of "the spirit is willing but the flesh is weak" from Russian to "the vodka is good but the meat is bad".

It is surprising that the authorities could not find a good translator for the advice, especially considering how large the Polish community is in the UK.

Permalink Add your comment
Share post

Stereotypes of OU lecturers again

Visible to anyone in the world

My wife sent me the following sentence from an email she received:

"My dad was on Open University BBC late night TV when I was a kid as the classic bearded wool jumper wearing maths type lecturer!"

Permalink Add your comment
Share post

Stereotypes of OU lecturers.

Visible to anyone in the world

Some time ago I posted a Private Eye cartoon that featured a stereotype of OU lecturers.  I have discovered that there is at least one more cartoon that makes use of this view.

Thanks to Mike McNulty for sharing this.

Badly dressed OU tutors at a funeral

Permalink Add your comment
Share post

Football and language again

Visible to anyone in the world

I have recently been watching the documentary "All or Nothing" about Tottenham last year.

There are a variety of languages used representing the multinational nature of the team.  I was interested to see Jose Mourinho talking one to one with the England international, Eric Dier in Portuguese.  Dier's Portuguese seemed fluent (but I am not expert on this) but I wonder whether there was a power dynamic at work here as it is obviously Mourinho's first language.

I was also struck by how often swear words were used as part of the culture.  Do the players and managers think this provokes more passion?  Interestingly, Amazon did not bleep out the "f word" but did bleep out the "c word".

There is also an interesting section where Mourinho learns the names of the players.  Again, there are aspects of hierarchies.  Harry Kane is called "Harry" so Harry Winks has to be called "Winksy".  He also asks the player Kyle Walker Peters if he is "Walker" or "Peters" and he replies "Walker Peters".  It seems surprising that Mourinho who has worked in Britain for a long time is not really aware of double barelled surnames.

Permalink 2 comments (latest comment by Patrick Andrews, Friday, 16 Oct 2020, 14:12)
Share post

Multilingualism and football

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Monday, 14 Sep 2020, 17:52

I am preferring to watch football on the television without artificial crowd noise when I can.  This means that it is often possible to hear the managers and players.  I was watching Arsenal and Fulham and heard a few shouts in French as well as English.

The rather old fashioned pundit Martin Keown was disapproving and said that English should be the only language used.  This seems to be an assumption but as the manager of Arsenal, Mikel Arteta is multilingual, it seems reasonable that he should make use of his linguistic capabilities to speak in the language that is the most appropriate for the circumstance.  If he is able to speak French to the French players, it may give them a very slight advantage in terms of the time it takes to process the message as it is in their first language even if their English is good.  It might also help them affectively in feeling that their first language is valued.

The use of French might also be of value in confusing non French speaking opponents.  I remember listening to an interview with the ex Coventry player Dave Bennett where he said that he and Cyrille Regis often used patois, partly to confuse opposition players.  It might also have helped to bond Regis and Bennnett through commonalities in their backgrounds..

Permalink Add your comment
Share post

Language and Covid

Visible to anyone in the world

There have been several articles on popular websites referring to language creativity and Covid.  The following is interesting in many ways:

https://www.bbc.com/worklife/article/20200522-why-weve-created-new-language-for-coronavirus

Key points I take from this are:

- there is creativity in recombining for new contexts (e.g. "quarantine and chill" repurposing "netflix and chill" although the latter seems to have a sexual implication that the former might not have)

- there seems to be a tendency to form abbreviations like WFH

- the metaphors used like "a war" are consequential and perhaps both reflect how people are thinking about the pandemic and how they may react to it.  There is perhaps a key role for politicians to think carefully about how these are used.  It was, for example, pernicious for so many allies of Johnson to say he would survive Covid because he was a fighter.  How does this make relatives of people who did not survive feel?

- the links between cultures and the forms used are clear - e.g. there seems to be a trend for Australian English to shorten words.  Presumably there are many more specific examples of creativity in smaller cultures.

I also read the following article about the way that new terms are being created in Welsh:

https://www.theguardian.com/uk-news/2020/jul/23/coronavirus-coronafeirws-dictionary-welsh-speakers-wales

It seems telling that the writer refers to a term being "rather lengthy" in Welsh when the English is hardly shorter. 

Perhaps the most important point is that in the last paragraph where the Welsh language commissioner warns that Welsh speaking patients could be at risk if they are not able to use their own language.

Permalink Add your comment
Share post

A creative notice on a shop

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Tuesday, 4 Aug 2020, 21:58

I saw the following poster yesterday and it links to some of the themes of some English language courses at the Open University.  The use of « the thing » rather than Covid is perhaps euphemistic but is perhaps also an inter textual link to the film of the same name.

The picture from the film Betty Blue is also a link to the product of the shop - it rents videos and also arranges for small scale screenings of films.  The reference to Betty Blue might also relate to the use of a French phrase at the end.

A poster on a video shop

Permalink Add your comment
Share post

MOOC on Language and Culture

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Tuesday, 21 Jul 2020, 14:52

I have had a relatively quiet time at the moment in terms of tutoring duties so I decided to take a MOOC on Language and culture 

https://www.futurelearn.com/courses/intercultural-studies-language-culture/6/todo/72483

As someone with a Masters in a related area and also being the tutor on L161, I was not expecting to be particularly challenged in terms of the content but I thought there might be some new perspectives.

Despite realistic expectations, I was rather disappointed by the course.  Many of the tasks were rather vague.  Course participants often posted interesting examples and ideas but there was no interaction with the course writer who might have been able to clarify exactly what she was expecting from the discussion.  I think this is quite a serious weakness.

There was a final test that did not seem to be well thought out. It had multiple choice questions and I am convinced that some of the answers that were not accepted could be argued for but there is no chance of dialogue on those.

Some of the content seemed very out of date.  For example, there was a document on the Welsh language that seemed to make some dubious assertions and the references were all quite old.

One of the learners also made the good point that sign language should have been considered.  This is an issue I have become particularly aware of in the past year as one of my students has been working with deaf students and there is a great deal of variation in language practices and cultures.

Perhaps the content of L161 has spoiled me but I was disappointed by the MOOC.  Anyone wanting to study this area would be better off studying with the OU.
Permalink Add your comment
Share post

MOOC on intercultural studies

Visible to anyone in the world

I have been studying a MOOC on intercultural studies for the past week

https://www.futurelearn.com/courses/intercultural-studies-concept-culture/6/steps/736782

There are some differences from previous MOOCs I have studied.  It is shorter (two weeks) but more intense (5 hours per week).  There seems to be no presence from moderators/facilitators and some of the discussion questions seem slightly vague and it would be useful to get more feedback on what is expected.

The content is mainly quite familiar to me from previous studies but there are some useful examples which might be useful for future teaching, especially on L161.
Permalink Add your comment
Share post

Scots in a prison in Frankie Boyle on Scotland last night

Visible to anyone in the world

I was watching Frankie Boyle on Scotland last night and was fascinated by a sequence where there was a class on Scots in a prison.  https://www.bbc.co.uk/iplayer/episode/m000f9cr/frankie-boyles-tour-of-scotland-series-1-2-edinburgh-to-aberdeen (from about 14:30).

It was interesting to see how engaged the participants were in a variety/language/dialect (I make no judgement about its status) that reflected their lives.  These was an interested sequence where they write a report in Scots and it seems likely that they are more motivated by the subversion involved.

Another apsect that was interesting was the discussion of how much the dialect/language varied in terms of lexis according to different parts of the country.  There are clear links then to identities within the country.

I was also intrigued to see the apparent differences between this prison and those I had visited.  It seems more "high tech" and the rooms for teaching seem smarter but perhaps much of this is down to the editing.

Permalink Add your comment
Share post

Using sources - observing processes in face to face teaching

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Saturday, 21 Sep 2019, 12:12

I have recently finished teaching on a pre-sessional course and I was intrigued by some of the ways some students were using sources.

One aspect I noticed was that many students tended to put a full stop before references that should have been at the end of sentences.  I notice that this is also common with students on online courses.  This seems to suggest a mindset that regards the reference as being separate from the rest of the sentence (and perhaps the text).

This is perhaps reinforced by the way that some students inserted references after they had drafted quite extensively.  This is something that I do not really see in my teaching of online students as I tend to only read the final products (the TMAs) although LB170 allows for some reading of drafts.  Again, this seems to suggest a lack of integration with the text. 

I wonder if the problem is that there is too much emphasis on the mechanics of referencing rather than the purposes and opportunities.  Referring to sources allows a writer to be able to show that they are aware of how what they write relates to what others have written and that academic texts are often dialogues with the ideas of previous writers.

I mentioned some of the points in a twitter thread that begins at https://twitter.com/patrickelt/status/1174635019555487744

Permalink Add your comment
Share post

Dialect in Nice

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Saturday, 3 Aug 2019, 11:25

We recently visited Nice and were struck by many signs written in the local dialect.  As someone who understands French quite well, I was struck how different it was from standard French.  For example, the badge of the football team has “Despi 1904”, which I assume is the equivalent of “depuis 1904”.  The picture below shows a bilingual sign with French at the top and the dialect underneath.


Permalink Add your comment
Share post

Radio programme on superlinguists

Visible to anyone in the world

I have been listening to a very interesting radio programme on polyglots at https://www.bbc.co.uk/sounds/play/w3csz4pt

There are interesting points about the ways that knowledge of languages brings power (reference is made to Mandela learning Afrikaans, which was seen as the language of his oppressors but that it was much more useful for him to know it than not know it).  This seems to have resonance with the need for English speakers to know other languages.

A speaker explains how the knowledge of several languages helps her to gain respect.  It also helps her to break down stereotypes.

Permalink Add your comment
Share post

Creativity in communication between a baby and his father

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Monday, 14 Oct 2019, 19:57

This tweet received wide attention recently and it seemed to relate to issues on some of the courses I teach:

https://twitter.com/_11Remember_/status/1136087637914247170

Some key points that seem to emerge are:

- the interactional function is key here.  It is not clear what the baby is expressing and if he understands what his father is saying (it is doubtful that he understands much of the informational content) but there seems to be a strong communication of fellow feeling, companionship here

- the communication is multimodal as the two of them use gestures to accomapany what they say

- they often mirror the gestures

Permalink Add your comment
Share post

David Crystal on Standard English and other varieties

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Wednesday, 8 May 2019, 15:45

This interview is interesting and relevant for several of the courses on language at the Open University.

http://www.tefltraininginstitute.com/podcast/2019/2/26/do-we-need-a-standard-english-with-david-crystal?fbclid=IwAR29Hjl-X3rWHqXQxMBjOZUsuDZUYNBRW2619zu0lXkJnZXlafjM26PHtF0

I find this quotation most interesting "What is Chinese English for me? Chinese English is not somebody learning English from China and getting it wrong.

No, it's somebody learning English from China who is now developing a good command of English but using it to express Chinese concepts and Chinese culture in a way that I would not necessarily understand, because I don't understand Chinese culture, coming from outside it."

Presumably this would include political concepts like "the four modernisations", food terms and educational terms like "gao kao" (the National College Entrance Examinations) as well as historical terms related to Confucianism and Daoism.


Permalink Add your comment
Share post

Article on slang

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Sunday, 31 Mar 2019, 19:53

This article on multi-ethnic London English (MLE) https://www.theguardian.com/education/2019/mar/29/ching-wap-ox-slang-interpreters-decipher-texts-for-court-evidence links to several courses I teach.

It shows how language and sub cultures interrelate and how groups might want to include and exclude certain kinds of people (there is a reference to "a “cryptolect” – a language meant to hide things".  A link is made near the end of the article with Polari, which is studied in Exploring Languages and Cultures (L161).

The comment by a young "drill producer" that "If it was a young person like me translating it would be more accurate. You want to understand the context" could almost be the motto for understanding language and language use and context is certainly key.

It also seems that the variety is influential outside London and is even known in East Yorkshire so the language seems to be connected to a culture that transcends geographical boundaries.

It was also interesting to read the origin of words (mainly Caribbean but with some Arabic and Polish) and this presumably reflects some of the origins of some users.

Permalink Add your comment
Share post

Language learning and Brexit

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Friday, 1 Mar 2019, 15:03

There have been many depressing reports of a decrease in the number of people studying languages.  This is reflected in this article

https://www.theguardian.com/commentisfree/2019/mar/01/britain-learning-languages-brexit--education

An interesting point is that "more than half (58%) of UK adults wish they hadn’t let the language skills they learned at school slip, 77% agree that language skills increase employability and just over half (53%) regret not having made the most of studying languages when they had the chance."

It is to be hoped that Brexit does not happen  but it seems that the lack of encouragement to learn languages and to understand other cultures may have been a factor in causing the referendum result.

Permalink Add your comment
Share post

A dialect quiz

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Friday, 15 Feb 2019, 12:28

I have come across this dialect quiz. 

https://www.nytimes.com/interactive/2019/02/15/upshot/british-irish-dialect-quiz.html

Interestingly, when I tried it, the answer came as the Midlands (I lived in Coventry for the first 11 years of my life) and the north west of England - I did live there for about 5 years but I spent longer in Cambridgeshire, including my secondary school education.

Permalink 4 comments (latest comment by Patrick Andrews, Friday, 15 Feb 2019, 22:31)
Share post

Suppressed bilingualism

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Friday, 30 Nov 2018, 09:47

I have just seen a fascinating tweet from Michael Rosen:

"My mother was a ‘suppressed ‘ bilingual. We discovered on a trip to Germany in 1957 her first language was Yiddish which from about 15 she suppressed and repressed. I’m still figuring out the personal, social and political reasons why she did and what we all lost as a result."

I wonder if he will ever be able to completely figure "out the personal, social and political reasons why she did" it. 

Permalink 12 comments (latest comment by Patrick Andrews, Friday, 1 Mar 2019, 15:01)
Share post

Feedback from students

Visible to anyone in the world

Final results for many of the courses I teach have just been released.  Some students have given feedback on the courses, which I think is useful for me and the designers of the courses as it indicates what students think has been particularly pertinent for their needs.

The comments are probably quite altruistic but I think they can improve the effectiveness of my future support for students on future courses.

Permalink Add your comment
Share post

Language and identity

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Wednesday, 3 Jan 2018, 16:58

This article about an increasing interest in Luxembourgish is quite intriguing and relates to some of the issues discussed on some OU courses, especially L161, "Exploring Languages and Cultures"

https://www.theguardian.com/world/2017/dec/28/luxembourgish-grand-duchys-native-language-enjoys-renaissance

One key theme of the article is the ability to have a private language.  As one person says "it expands your view and your children cannot talk in a secret language that you do not understand.”

I have also been reading "Flight" by the Polish writer, Olga Tokarczuk and she writes pityingly of those who only speak English as follows:

"There are countries where people speak English .  But not like us - we have our own languages in our carry on luggage.... only ever using English when we travel, and then only in foreign countries.  It's hard to imagine but English is their real language.  They don't have anything to fall back on or turn to in moments of doubt.

"How lost they must feel in the world, where all instructions, all the lyrics of the stupidest possible songs, all the menus, all the excrutiating pamphlets and brochures - even the buttons in the lift - are in their private language. They may be understood by anyone at any moment....." (Tokarczuk 2007/2017: 183).


Tokarczuk O (2007 translated 2017) Flight London: Fitzcarraldo.

Permalink Add your comment
Share post

Korean in Central Asia

Visible to anyone in the world
Edited by Patrick Andrews, Tuesday, 12 Jul 2016, 10:22

I have come across the following article about Koreans and the Korean language in Kazkhstan - Koreans in  Uzbekistan are also mentioned in passing.

http://roadsandkingdoms.com/2016/32826/

I was aware of quite a large community of people of Korean origin in Tashkent as I had been there in the late 1980s and early 1990s.  For example, Korean style pickled cabbage was a significant feature in the markets.

The article is interesting but seems naive in some ways.  Some of the comments made me feel uneasy because of the way the language seems to be seen as inferior.

There are interesting comments about language change.  It discusses the way the Korean language has changed in these new contexts.  According to the article, the variety of Korean derives from one that used to be spoken in the north of Korea.  This reminded me of the way that American English has some things in common with older dialects of English.  For example, "fall" was commonly used to mean "autumn" in Britain but has almost died out.

The changes seem to be seen negatively - the writer refers to languages "deteriorating" and to this variety as being "broken" and that there was "grammatical decay".  However, she also refers to "grammatical aspects of the language changing", which could also be seen as an indication of vitality.

This is an interesting case of how languages evolve in different contexts and can be compared to the way that the English language has evolved in varying contexts..

Permalink Add your comment
Share post

This blog might contain posts that are only visible to logged-in users, or where only logged-in users can comment. If you have an account on the system, please log in for full access.

Total visits to this blog: 482885